HUR GICK INTEGRATION

BARNABAS SZENTEI

 

Det är mode i dagarna är att tala om invandrarnas integration (anpassning) till det svenska samhället. Jag har också genomgått denna process. Visserligen, jag var inte en enkel invandrare utan en flykting efter det 1956-år revolutionen i Ungern. Dåtidens integrationsprocess var annorlunda, jämfört med dagens. Under 50-60-talet fanns ingen uttalad strävan (policy) av den dåvarande statsledningen, att underlätta processen. Alla fick sköta det själv bäst han kunde och ville.  Men ändå gick det relativ bra för de några tusen ungrare och bland dem för mig.

Jag vill inte påstå att mitt fall var typisk på något sätt. Jag själv uppfattade naturligtvis att jag var ett unikt fall. Troligen, andra människor inte höll med mig. Det gick utan en medveten statlig styrning. I det flesta fall vännerna som hjälpte mig vid de otaliga misstagen. Om de hjälpte mig!

Beskrivningen av händelserna låter annorlunda idag jämfört när det hände. Många av dem var tragiska, dramatiska, komiska för oss enligt vår dåvarande syn. Vi var rädda för eventuelle konsekvenserna, särskilt under den tiden (7 år) när vi hade bara tillfällig och senare permanent uppehållstillstånd. I dag minns vi på samma historia med humor och skrattar. Det är säkert att vår svenska omgivning skrattade också bakom vår rygg som vi gör själva idag. Våra upplevelser var annorlunda. Men här kommer en kort beskrivning hur vi anpassade oss till det svenska samhället från 1956 december och några år framåt.

Varför flydde jag? Under revolten bodde jag i Sopron, som ligger bara 6 kilometer ifrån den österrikiska gränsen. Genom mitt yrke (jägmästare, enligt ungersk benämning: diplom skogsingenjör) och verksamhet i gränszonen, kände jag minfältet på gränsen mycket väl. Under revolten erbjöd jag mig frivilligt att på nätterna gå över gränsen till Österrike, för att kontakta min farbror i Wien som var en polisofficer med mycket hög rang i det österrikiska inrikesministeriet. Han ordnade vissa tjänster för oss ungrare mot ryssarna, den 4 november, när sovjetarmén ockuperade Ungern, fick jag hälsning av min farbror genom ombud, att jag skall lämna Ungern tillfälligt (!). I verkligheten blev det hittills 49 år.

När jag bestämde mig att flytta ifrån Österrike, en sannolik krigsskådeplats vid ett nytt krig, sade min farbror följande: ”Du är jägmästare. Gå antigen till Kanada eller till Sverige. I Kanada kan du bli millionär om du är duktig, men sannolikt skall du börja med som skogarbetare och bygga en koja (hus) åt dig själv. Men om du går till Sverige, kan du börja med som jägmästare, får bostad men blir aldrig millionär!" Jag var ängslig om jag kan lära mig ett nytt språk, klara av yrket, försörja min familj. Jag var mycket deprimerad över mitt öde, nästan psykisk sjuk. Jag valde Sverige!

Ca 600 tusen ungrare flydde västerut under några månader. Till Sverige kom ca 9 tusen personer. Majoriteten var unga karlar, mellan 16 och 30 år men få kvinnor. Bara de äldre hade familjen med sig, Jag var själv 30 år med familj. Sonen var 3 ½ år gammal. Jag arbetade 5 år i mitt yrke. De unga människorna var yrkesutbildade (svetsare, gruvarbetare, mm) och universitets studerande i olika yrken. Dessa unga människor kunde inte senare åka tillbaka till Ungern att gifta sig. De flesta bildade blandäktenskap.

Senare, år 1958, när TBC var avklarat i Sverige och sanatorierna med personal och utrustning var tomma på patienter, hämtade Sverige 600 ungrare ifrån österrikiska flyktingläger med ända villkoret: de skall vara Tbc-sjuka! I den tiden var högkonjunktur i Sverige. Företagen sökte utbildad arbetskraft. Exporten gick bra. Inställningen mot flyktingarna var positiv. Ordet "svartskalle" var inte uppfunnen än. Vi var inte "ekonomiska flyktingar" eller ”familie-anknytningsfall”. Det var tur, att tillströmningen hände på hösten, när semesteranläggningarna var redan tomma och ungrarna kunde placeras i de tomma pensionaten.

Vi kom, 63 ungrare, i 3 bussar under två dygn till Mölle. Resan gick över den sönderbombade, Österrike och Tyskland. När vi kom fram till den julpyntade Danmark och Sverige (4 december) trodde vi att vi har kommit till ett sagoland. I bussen fanns en Ung svensk sjusköterska. Stackare, när hon sade ja, hon drog in lyften i munnen. Vi var övertygade om att hon är svår astmasjuk. Först, lång tid senare förstod vi hennes talteknik!

Vi anlände till Mölle. I den tiden var ca 400 invånare i byn. Då kom småningom ca 600 ungrare till de olika pensionat, hotell och semesteranläggningar. Vi placerades på "Erstahus" hotell som ägdes av diakonissorna. Två äldre diakonissorna dirigerade personalen och oss: 63 ungrare, som två utbildade sergeanter. Jag hjälpte i kontakterna som tolk. Vi levde på svensk (skånsk) mat: blodkorv med russin i, svagdricka; mjölk till varmrätten. Men de flesta ungrare ville inte fisk. Sötbröd (med sirap) var inte populär. Är det kaffe som vi får dricka hur mycket vi vill eller diskvatten? Vi inte gillade maten alltid. Men jag förstod med tiden, att de ville vänja oss till de svenska matvanorna. Men varför till den skånska? Sysslolösheten var mycket destruktiv. Vi hade alldeles för mycket tid att fundera över vårt öde bakåt i tiden och framåt. Idag anser jag att svenska myndigheterna skulle ha gjort mer! T.ex.: ordna allvarlig språkundervisning, föreläsning i  samhällskunskap, kanske till och med enkelt fysiskt arbete även om lönen skulle ha varit mycket låg och resultatet inte alltid helt tilIfredställande. Med vad skulle LO sagt i den situationen? I brist på vettig tidsfördriv promenerade vi ner till fiskehamnen, hälst när det stormade mest, eftersom sådant har vi inte sett tidigare. Vi kunde inte lyssna på radio, TV fanns inte.

Jag försökte tyda de svenska platsannonserna. Jag sökte jobb i Värmland och frågade: "varför heter landet Värm? Är det varmt där?” Svenskarna skrattade naturligtvis.  Professor Petrini på Skogshögskolan kontaktaktade Mo och Domsjö i Örnsköldsvik (omöjligt att uttala utan risk att tungan går av!) och jag fick arbete. AMS-tjänsteman talade om att det kan bli - 25 grader i Ö-vik! Hustrun var rädd för den 4 åriga sonen: hur klarar han den fruktansvärda kylan.  Han klarade det lättast av oss!

Vi kom till Mölle den 4 december. Några dagar senare sade diakonissorna att det blir något uppträdande på kvällen. Därför skall vi samlas i matsalen. Plötsligt hörde vi ett välkänt italiensk sång. Då inträdde några vitklädda flickor och gossar med levande ljus i håret. Den som de sjöng var den vackra napolitanska sågen. Men vad är detta? Är det en förfest till Julen? Har Sverige en annan kalender? Först ett år senare förstod vi händelsen i Mölle.

Efter 2 månaders "flyktingläger" åkte jag till det nya arbetet. Vi fick pengar av AMS för att kunna äta middag på nattåget. Vi beställde Wienerschnitzel eftersom vi viste vad det är. Pengarna räckte precis till rätten på matsedeln. Kyparen kom först med smör och bröd trots att jag inte har beställd det: vår budget räckte inte till detta, enligt min mening. Kyparen frågade flera gånger om vi vill äta brödet, men jag var ståndaktigt, fast vi var hungriga. Han tyckte säkert, att vi var ett underligt folk. Först lång tid senare fick jag veta att det ingår i menyn.

Under tågresan från Mölle till Ö-vik blir snön mer och mer. Och ängslan ökade: var hamnar vi någonstans. VI anlände den 12 februari med en liten resväska för 3 personer. Det var allt vi ägde. Den svenska kollegan som tog emot oss, frågade om vi inte har mer bagage. Första frågan ställde min hustru: när kommer sommaren. Och svaret blev: "kanske bara den gröna vintern; sommaren kommer en torsdag eftermiddag, mellan klockan 3 och 4". Reaktion av hustrun blev: "är det inte bäst om vi vänder med samma?" Jag frågade: hur djupt är snön här, nu? "Ca 80 cm".  Jag funderade, hur bilarna kan komma fram i denna djupa snö?

Vi blev inkvarterade i en barack, möblerad, varmt, mat i kylskåpet för några dagar: Himmelrike! Den första arbetsdagen kördes jag till huvudkontoret, till min arbetsplats. På parkeringsplatsen, i snön, stod hundratals bilar. Två och två bilar var knutna till en jämstolpe som hästarna i Texas framför baren. Jag har aldrig sätt sådant! Jag frågade: varför måste man knyta fast bilarna till stolpen. När kollegan so småningom förstod min fråga, gapskrattade. Numera jag också! Jag har aldrig sett eller hört talas om motorvärmare!

Dagen efter visade kollegan en artikel om baltutlämningen. Historien var obekant för mig. Han anade inte vad han gjorde mot mig: jag fick mardrömmar på nätterna att vi måste fly från ryssarna. Vi hade bara uppehållstillstånd för några månader. Jag var rädd att inte får stanna.

Vi besöktes av en svensk man som frågade hur vi mår. Ha talade tyska. Dagen efter kom en svensk präst och varnade oss att mannen är medlem i kommunistpartiet. Vi blev skrämda.  Mardrömmarna varade 7 år, tills jag blev svensk medborgare (det krävdes intyg om svensk språk kunskap). Vi var inte förolämpade för språktestet (hälsning till Mona Salin!). Sedan började jag arbeta utan att kunna svenska.  Visste utters litet om svenska samhället. T.ex.: Varför heter svenska kungen Bernadotte och inte Wasa. Jag fick ingen socialhjälp bara ett litet praktikant lön. Det var inget tal om språkundervisning, samhällsinformation, sjukkassans funktion (Försäkringskassa) eller dylikt! Jag visste inte att kvitto bör sparas 10 år (idag 3 år), annars kan man riskera att man måste betala samma sak två gånger. Och jag fick betala en bok två gånger! Jag fick lära mig av mina otaliga misstag och hjälp av kollegerna. Fick lära mig att det inte är passande mot grannarna, att låsa bostaden när man går hemifrån en kortare tid: ("Litar ni inte på oss?"). Ja! Det var so under 50 och 60-talet. Vad skulle de säga idag?

I den tiden inte fanns vare sig språkkurs eller ordbok på ungersk-svenska. Däremot sonen upptäckte Kalle Anka tidningen. Det fick jag läsa på kvällarna för honom. Det var bra i början: enkel språk, visserligen barnsligt, men bilderna hjälpte mig att förstå meningen. Men jag var 30 år och i min arbetssituation inte förekom vissa, barnsliga uttryck. Vid ett tillfälle, när sonen började läsa själv, vid en bilresa, började han skratta vid en bensinstation. Där stod ordet GULF. När jag frågade varför skrattar han, pekade han på texten och sade ordet gylf. När jag inte förstod skrattet och ordet sade han: 'Pappa, tydligen du inte vet vad gylf är för någonting!". Han förklarade för mig. I mina kontakter pratade vi aldrig om gylf. Vid ett annat tillfälle hörde en dansk kollega, att hustrun sade till mig på ungerska att ta hennes väska. Ordet är på ungerska: taska. Han förstod vad hustrun ville, och varnade oss att ordet kan missförstås på svenska.

Utterligare fall: ordet kott uttalade jag med ett t. Arbetskamraterna skrattade och förklarade ordets betydelse. När jag fick höra vad jag sade, var jag förkrossad. Det hände massor av liknande situationer. Vem skulle ha undervisat oss för att undvika dessa?

Den första julhelgen var vi i Mölle hos diakonissorna. Hur den förlöpte egentligen, minns jag inte mycket. Det var en sorghelg för oss alla. Vi tänkte tillbaka till våra anhöriga i Ungern och striderna mot ryssarna. Vad diakonissorna gjorde för oss var ointressant mot vårt sorg.. Den andra julhelgen var vi bjudna till en svensk familj i Ö-vik. Här mötte jag den första jultomten med säcken. Det minns jag. År 1958 bodde vi i ett hyreshus. Vårt granne var en svensk familj, som hade ett likadan gammal dotter, Ann, som vår son. Den svenske fadern övertalade mig, att jag skall bli jultomte för barnen. Jag, som inte hade ”licens” att vara jultomte! Men jag gick med på! Jag kom uppklädd till Ann och Tomas och sade min text på min begränsade svenska, gjorde jag vad skall göras och gick. När jag kom tillbaka normalklädd, sprang Ann mot mig och ropade: " Farbror Barnabas! Det är sund att du inte var här! Jultomten kom till mig och han bröt på svenska som du!"

Vi hade svårt att hushålla med pengarna. I början trodde vi att vi kan äta mycket kött och litet potatis så som i Ungern. Vi fick lära oss snart att man måste äta potatis minst en gång om dagen. Vi undrade naturligtvis att norrlänningarna inte känner till vad ris, makaroni mm är också ätbar. Vi blev påminda om det finns vid middagen bröd på bordet, skall smör också finnas. Vi berättade att vi inte äter fisk (sill och potatis) som förrätt utan alltid soppa. "Oh så elegant!" var svaret. Vi vågade inte berätta att det inte alls var elegant utan den billigaste sätt att fylla byken. Sonen (4 år gammal, lärde sig svenska på "sekunder") tolkade för sin mor i affären. Hela butikspersonalen stannade upp och tittade på scenen. Vi var så unika i den tiden i Ö- vik. Men när vi såg att grannarna köpte så många skivor kött som var personer i familjen förstod vi situationen. Vi började också köpa bara 3 skivor!

När vi skulle handla t.ex. kläder frågade vi kollegerna var vi skulle söka. De hänvisade oss ofta till de finaste (dyraste) affärerna där dem handlade. Men efter en viss tid bestämde vi oss att vi måste bli självständiga och handla själv, åtminstone de enklare, billigare sakerna. När vi lyckades förklara önskemålet i affären, togs fram det dyraste plagget. Språkkunskapen ofta inte räckte till att fråga efter biligare motsvarande vara. Dessutom trodde affärsfolk, att min lön motsvarade min akademiska titel.

Det söta brödet, blodkorv och -pudding och svagdricka gick inte att lära sig. Inte ens idag! Så småningom har vi lärt oss baka bröd själv! De kokta kaffe, särskilt kokt på sumpen i skogen, i kojorna, var rena mardrömmen.

Det fösta arbetet var, att jag skall göra en ekonomisk kalkyl om flottningsnedläggning av Mo- och Gideälven. Det var en överraskning för mig. I Ungern lärde jag mig på Skogsingenjöruniversitetet, att Sverige är ett lyckligt lottad land, eftersom floderna rinner från nordväst till sydost till havet, där sågverken och pappersbruken ligger. Det var en gratis transport av virke! Och nu skall jag räkna ut att det blir billigare med lastbilar! Det var ofattbar men sant! Så småningom fick jag lära mig många andra ”ofattbara" saker som inte stämde med ryktet om Sverige.

Min far, när han fick veta av mig, att genom företaget hade vi rabatt på all medicin (1 krona per vara; hör du det socialminister?) Skickade han sina dyra specialrecept för hjärtåkomma. Men företagsrabatten gällde bara för mig. Hans mediciner var mycket dyra. Och lönen ändå inte räckte till alltid. Ibland fick vi låna pengar för kort tid.

Vi såg, hur skickliga grannarna var på spark. Sonen ville också ha ett. Första gången, när vi skulle pröva sparken, valde jag ett brant backe. Efter några meter var vi redan i diket. Vi var tvungna gå hem, ta ner de blöta plaggen och krypa i sängen, eftersom byteskläder hade vi inte!

Första gången när jag skulle möta skogsarbetarna i skogen, undrade jag vad de stoppar i munnen? Jag blev bjuden, på snus, men det blir aldrig mer i livet.  Jag märkte att de hade många termosflaskor med sig. Varför har de 4-5 termosflaskor med sig? Jag lärde mig, att de inte drack vatten när de var törstiga, utan kaffe.

Jag var klädd i -20 graders kyla i basker, inga handskar, inga långkalsonger (vad är det för någonting?). Gummistövlar fick jag låna: 2 nummer större än nödvändig. Det var en meter snö. Kollegan upptäckte min bristande klädsel först i skogen. "Varför är du inte klädde dig bättre?" Svar: jag hade inte sådana plagg! Men överlevde jag!

För att lära känna den svenska skogen sändes jag till en skogsfaktor (idag kallas de distriktsledare). På en bondgård såg jag en person att "dricka på fat". Bondhustrun stod bara vid spisen och bara serverar kaffe.

Jag fick lära mig räkna i tum och fot. Men i början av 70-talet fick jag lära mig igen i centimeter, meter osv. Det var samma sak med kommunikationen också. År 1938 gick jag över från vänstertrafik till höger i Ungern, 1956 från höger till vänster, 1967 från vänster till höger igen. (Nu räcker det). Jag lärde mig att ange avstånd i mil låter mycket kortare än 10 kilometer!

När första gången försökte jag förstå vad skogsarbetarna säger gick inte så bra. Jag var ensam med 2 man som drack kaffe. De pratade ivrigt med varan. Jag förstod några ord i meningarna, de andra som jag inte förstod sökte jag i en ordbok. Men hittade inte orden som förekom ofta i meningarna. När mitt sällskap kom tillbaka, frågade jag honom.  De sökte orden var 'fan" och "djävlar". Jag kunde inte förstå varför måste man blanda dessa ord i meningarna. På ungerska betyder dessa ord inte svordomar. Därför var jag osäkert vad de talade om. Efteråt frågade jag mitt sällskap om ordets betydelse, men han bara skrattade. Nästa helgdag var vi bjudna till ortens kyrkoherde, med sällskap. Jag berättade historien i hopp om att få förklaring, varför mitt sällskap bara skrattade utan förklaring. Alla i det här sällskapet skrattade om mig (utom kyrkoherden), men jag inte förstår varför. Visst svär man på ungerska också, men med andra ord. Dessa två ord är inte alls fula i ungerskan. Därför inte kan jag förstå situationen. Dagen efter förklarade en kollega att jag skall utelämna dessa två ord i alla möjliga sammanhang. Det kommer inte hända någonting! Men senare när jag mötte mina skogsarbetare, blev jag ”utbildad” i ämnet!

Körskolläraren sade på ett halt väglag: ”släpp bromsen”. Men jag trodde att "släp" betyder "trycka mer". Det blev nästan krock!

Vi fick lära oss klä oss rätt i kylan. Problemet var bara de att vi inte hade pengar att köpa rätt plagg. I "rätt plagg" ingick skidor på biltaket och snöspade. Det var före vinterdäckens tid!

Sonen sade: "he på skivan på grammofonen". När jag inte förstår ordet '"he på" och han inte visste motsvarande ungerska ordet, hänvisar han mig till ordboken. Sökte förgäves! Samma sak med ordet huvve, huvvaligen osv.

Gårdskarlen sade till mig: "HAN skall parkera inte här" och nickar med huvudet mot mig och upprepar meningen gång på gång. Det var före du-reformen. Men talade inte om vem "han" är. Kollegerna skattade om mig och förklarade att gårdskarlen inte vågade säga du eller ni!

Men språkproblemet var omvänt också. Mina "gubbar" kunde inte uttala mitt namn. De kallar inte mig som min kollega och andra personer: "hörru du Svensson". Jag kallas för "hörru du jägmästare".

Vid ett tillfälle frågade jag en förman om svampförekomsten. Jag frågade honom att kanske han vill också plocka svamp. Han sade att hos dom: "... bara kräka äter sådant” Jag frågade min sekreterare: " Har Nilsson barn som heter Kräka?" Jätteskratt!

Jag blev tillsagd, att inte sega till direktörerna Ni, utan "Herr direktör" osv.

Senare, när jag behärskade språket på grundnivå, kom problemen i högre klass. Jag frågade en myndighet om att få ett visst tillstånd. Svaret blev "det är svårt, att göra!" Jag tolkade svaret så, att det går, men det är litet svårt! Först, efter några förfrågningar började jag begripa, att "litet svårt" betyder nej, på ett fint sätt! Överhuvudtaget tyckte jag att svenskarna finkänslighet orsakade större problem än deras mjuka sätt. T.ex. de sade alltid: " -Hur bra du talar svenska!" Även när jag inte hittade rätta ord! De borde ha rättat mig omedelbart, det skulle ha blivit mer hjälp! Jag hade problem länge med ordet ”bör" också. Om det "bör", får man göra eller inte göra någonting? Så småningom förstod jag att ansvarat lades på mig, istället för tillfrågade.

Någon sade att hans far jobbade på lasarettet. Jag trodde, att han är takläggare. I Ungern jobbar han i lasarettet.

Jag lärde mig svenska med åren, även om inte helt perfekt. Jag menar inte bara brytningen, utan grammatiken är också bristfälligt. Perfekt "svensson" hinner jag inte bli!

 Efter 7 års vistelse fick vi ansöka svensk medborgarskap. Vi måste gå till prästen, för att testa oss i svenska språket. Redan då var det ett villkor den svensk språkkunskap! Det är mycket vanligt i andra länder också! Men det finns problem med detta. Frågan skall jag behandla längre ner.

1960 placerades jag på en skogsförvaltning i Ångermanland. I den tiden trodde jag att jag behärskar svenska språket. Men, jag mötte mina skogarbetare som sade (här har jag problem hur uttalet skall återges i skrift!): mytse, tokene, gatt, nok, i gärning osv. Jag var psykisk nedbruten. Jag hade svårt att förstå mina mannar. Men efter ca ett år blev jag "tvåspråkig på svenska". När jag förstod gubbarna, älskade jag gå till dom i arbetsbaracken, när de hade kaffepaus. Visserligen kaffet som jag blev bjuden på, avskydde jag (den i stor panna och återigen uppkokt sump som innehöll mer garvsyra än kaffe), men älskade lyssna på berättelserna hur det var i de små byarna före 1956. Eftersom allt som hände före 1956 var historia för mig. T.ex. i Myckelgensjö (10 mil väster om Ö-vik) åt dom från hösten till våren surströmming och saltsill med perer (potatis) till frukost. Eftersom vägen inte var plogad på vintern förrän 1926 köpte dem strömming i fat för att de skall räcka vintern ut.

Vid ett tillfälle blev jag politisk "tillrättad". Tre hästkörare från samma by berättade under kaffepausen att de aldrig har lediga lördagar, söndagar eller semester, eftersom de skall mjölka, sköta djuren. Då föreslog jag att de skulle bilda ett slags förening, och en man sköter vissa helger alla djur i byn. Då sade den äldsta köraren: ”Hörru du, du som flydde ifrån ett kommunistiskt land, du som vill föreslå sådant Kolhos för oss?" Då blev jag tyst!

Barbro Hjort af Ornäs hette husmor på bolagets privata hotell och tjänstemannamatsal. Hon mötte många utlänningar och därför visste hon att utlänningarna inte kände till vissa svenska vanor.  Hon talade för oss om speciella etiketter: t.ex. "tacka för senast", hur man skålar osv. Då började vi ”tackade för senast” stup i ett. Hon rekommenderade att jag skall läsa en etikett bok. Jag lånade ett på biblioteket (utgiven under 30-talet). Vid ett tillfälle tackade jag på en kaffebjudning så, att jag drog värdinnan under ljuskronan och sade – ”Tack för det förtjusande kafét”! Vi överdrev nästan allting tills Barbro upptäckte utgivning tidpunkten av den lästa etikettboken.

Men första gången när någon ville skåla med mig, sade jag nej med motiveringen, att jag tuggar först maten i munnen... Barbro ingrep omedelbart!

Vid bjudning bjuds jag bara två gånger och förblir hungrig. Jag väntade mig att bli bjuden 3-4 gånger som i Ungern tills jag säger ett bestämd nej. Vi berättade vid ett tillfälle att i Ungern börjar middagen alltid med soppan. "Oh så elegant!" sade någon. Nu vi som skrattade! I början, när vi blev bjudna till middag, kom vi till mitt på dagen. I Ungern äter man middag mitt på dagen.

Vi bjöd prästen vid ett tillfälle till middag. Vi fick veta i förväg, att inte servera vin och öl. Men hustrun gjorde en ungersk tårta som var smaksatt med rum. Prästinnan ville veta receptet, eftersom ”hon aldrig ätit så gott". Reaktionen uteblev inte! Vi trodde att de inte ville dricka bara vin och öl!

Redan år 1957 sommaren blev vi bjudna till Ulvön. Vi fick besöka Ulvökungen: Nordström och surströmming "fabriken" också. Hustrun sprang ut efter 2 sekunder och yttrade sig: - " ... och de äter sådant?” "Min Gud!" En månad senare blev jag bjuden på surströmming. Jag smakade ett lillfingernagel stort bit och sade: "det räckte för livet”! Litet senare åt jag ett större bit! I september kom en kollega till mig och meddelande- att tjäntemannaklubben har ett surströmmingskiva och jag är också bjuden. Men jag visste inte vad "skiva" är. I min tysk-svensk ordbok, (ungersk ordbok existerade inte i den tiden) stod: skiva lika med bordsskiva, brödskiva osv. Jag kunde inte förstå, hur surströmmingen, bjudningen hänger ihop med dessa skivor! Men jag gick dit. Rett snart märkte jag att nubben var påfylld lite för ofta. Då började jag fylla pilsner i nubben i smyg. Och vid skålandet svepte ner innehållet helt. Då sade en kollega, att om jag är så duktig att supa (nu hörde jag första gången ordet) får jag bli svensk medborgare när jag vill. Kanske var dom stolta över mig? Då började jag undra om ordet skiva och supandet hör ihop på något sätt.

Senare, under skogsförvaltningstjänsten hade vi "skivor" med skogsfaktorerna och familjerna och kontorspersonalen med hustrur en gång om året. I den tiden åt vi redan surströmming utan problem. De gick inte leva och umgås med folk på höstarna i Ö-vik och inte äta surströmming. Det blev best att lera sig detta också! Men i den tiden var vi utsatta för den ständiga diskussionen om att man skall ha sup eller mjölk (Brrr!) till strömmingen.

Att anpassa sig till det svenska samhället, och i vilket mått är ett svårt fråga. Det beror på den invandrade individen om han vill, eller inte vill, men också på samhället om det vill acceptera individen. Det är inte så lätt som politikerna föreställer sig. Särskilt om man inte får hjälp till processen. Det finns säkert sådana fall, där individen inte vill acceptera "storsamhällets" lagar, regler sedvänjor. Kanske därför att de inte vill stanna här i landet, bara en övergångstid sedan återvända till det gamla landet eller flytta vidare. De vill vara bara "gästarbetare" eller har annat mål. Det existerar t.o.m. folkgrupper med fundamentalistiska inställningar, religioner som vägrar anta andra regler och vanor. Dessa skall inte få permanent uppehållstillstånd, ännu mindre svensk medborgarskap. Om jag vill stanna och bli svensk medborgare, skall jag vara lojal mot staten, nationen, även om jag bryter på svenska! Några grupper inte kan anpassa sig: mycket gamla, handikappade personer. Men det är inte lätt fråga för svenska samhället häller. Hur fort, hur snabbt den här integrationen skall ske? Enligt min mening, för dem som vill (får) stanna, skall processen ske snabbt och inte alltför liberalt, mesigt. För oss var frågan enklare. Vi kunde inte återvända. I alla fall inte då. Jag kan nämna att 4-e november 1956 eftermiddag, när jag bestämde mig att lämna landet, hade 10 minuter på mig att ta avsked från mina föräldrar så, att troligen kommer vi aldrig att se varan i livet! Det var då! Vem anade vad som skall hända senare i världspolitiken, och Kadar ger oss amnesti för mindre förseelser.

Efter ankomsten till Sverige bestämde vi oss skämtsamt att det blir lättare om 3 personer anpassar sig efter 7 millioner, än om 7 millioner försöker anpassa sig efter 3. Anpassningen har två stora delar. Det ena är språkkunskapen, den andra är den sociala delen även om den sociala anpassningen förutsätter språkkunskap.

Vi påbörjade anpassningen. Vi började lära oss språket på eget hand, ibland rätt, ibland fel. Det räknar jag som brist ifrån samhället att inte tog hand om oss med den språkliga utbildningen Den skulle ha gått fortare, med färre felsägningar, dessutom skulle språkkurserna blockera den stora sysslolösheten som orsakade psykisk nedbrytning. Språket underlättar arbetsmöjligheten också. Men, enligt min mening det är fel som görs idag. Före detta professorer och gamla skriv- och läsokunniga personer tas i samma grupp i jämlikhetens, solidaritetens namn. Dessa, den gamla i gruppen, behöver överhuvudtaget inte lära sig språket. Men de skall sysselsättas i alla fall. Men principen skall vara att utan ett visst, grundläggande språkkunskap ges inte medborgarskap! Bara uppehållsstillstånd, på kort tid, några månader som var under vår tid. Vi har ett bra exempel för oss: USA. Efter ett demokratisk, parlamentariskt beslut valdes engelskan som riksspråk i stället för tyskan. Detta språk svetsade ihop millioner diverse, olika folkslag bara på några decennier till en nation. Visserligen, även där finns folkgrupper som inte vill anpassa sig: t.ex. kineser och spansktalande i Söder. Men deras andra, tredje generation kommer säkert att tänka på annat sätt i eget intresse. Det blir säkert här i Sverige också. Men språkkunnandet är viktigt och det skall gå så fort som möjligt. Det finns redan exempel i Sverige på detta: vallonerna och finnarna som flyttar hit och dit efter arbetsmöjligheten.

I integration -problemkomplexet finns en annan del också: den sociala anpassningen. Även här beror resultatet av individens vilja. Vill han lära sig landet lagar (bara de viktigaste, översiktligt), moral (den kristna?) och vedertaget bruk i stora drag? Om ja, det förenklar de sociala kontakterna med majoritetsfolket. Det vore bra om samhället skulle hjälpa till med kurser, föreläsningar i denna fråga. Vi skall utbilda dem i de viktigaste (vilka är de?) socialreglerna. Naturligtvis här måste man förutsätta att invandraren behärskar språket någorlunda. Hur kan de delta i kommunal- och landsting- och senare i riksdagsvalet om dem inte vet vad dessa gör och inte gör i verklighet (och inte bara säger före valet)? Jag tänker inte på partipolitiken utan deras samhälliga betydelse. Även här har man ett problem: med alltför gamla. De skall slippa utbildningen. Men var skall man dra gränsen? Jag kommer ihåg det första året när jag fick en blankett på posten som jag aldrig har sett förut. Jag frågade en kollega vad det är för någonting. Det var en deklarationsblankett. Vad skall jag göra med detta? Senare åren blev det ett särskilt kapitel i mitt liv. Särskilt när jag lärde mig så småningom att man kan göra avdrag också, som förbättrar ekonomin. I början blandade jag ihop länsstyrelsen och landstinget. Varför behöver man två särskilda organ i samma län? Förresten, det kan jag fortfarande inte förstå!

Jag anser att det är bara en fördel för barnen om de kan behålla sina modersmål. Ju fler språk, desto bättre. Jag ser detta hos min son, som är 52 år, anställd hos ett världsföretag. Trots att ungerskan inte kan räknas till världsspråken, händer då - då att han har nytta av sitt modersmål.

Men jag blev "svensk" med tiden. Men inte perfekt. Jag bryter på svenska, men äter surströmming. Det är inte lätt att byta land, språk mm vid högre ålder. Det finns ett ungerskt ordspråk: ”Det går inte dressera äldre hund sitta vackert”.  Kanske jag var inte så gammal, men på gränsen ditåt. Vi var väldigt känsliga för alla misstag. Svenskarna ofta inte rättade oss, kanske på grund av finkänslighet. Skrattade sällan om dumheterna. När vi upptäckte felen, skämdes vi otroligt och undrade om konsekvenserna. Men det skulle ha blivit bättre om dem "undervisade oss". Det räckte om vi öppnade munnen, alla människor hörde att vi inte är födda här. Fast många trodde efter vår språkmelodi att vi är finnar. Men det var inte alltid bättre alternativ! Egentligen ville vi inte bli äkta svenskar, men lojala svensk medborgare som pratar "Donau-svenska". Vi började trivas i Ångermanland. Vi saknade bara den riktiga mellaneuropeiska våren, hösten. Och beklagade att Europagränsen är så långt borta när vi skall åka på semester. Den svåraste tiden var naturligtvis i början: 4 -5 år. Utom de språkliga och sociala problemen hade vi ekonomiska bekymmer också. Efter 1963, när jag blev medborgare och fick regelbunden kontakt med hemlandet lossnade allting. Men jag upptäckte mer och mer att Ungern började bli ett främmande land för mig. Jag trivdes där som turist, men började bli otänkbart att flytta tillbaka. Efter 1977 inbjöds jag till Ungern ofta, att hålla föredrag om databehandling i skogsbruk- och industri. 1982 fick mitt företag ett kontrakt att omorganisera ett skogsföretag i Norra Ungern. Jag fick uppdraget att genomföra arbetet. Då arbetade jag i Ungern på samma villkor som ungrarna. Då upptäckte jag att vi lever i en annan värld.

Jag kommer ihåg historien om Ivanov. Han ligger på lasarettet (ser du: jag skrev på lasarettet och inte i lasarettet!) Och 4-5 dagar skulle han leva. Han kunde komma överens med de Högre Makterna att få välja: om han skall till Himlen eller ner till helvetet. Det kommer en vägledare och de går mot Himlen. Porten är öppen. Ivanov hör redan på långt hål att änglarna sjunger, livet är lugnt, det finns mat, men ingen "högre liv". Han vill se den andra möjligheten också. Även här var porten öppet. Ivanov hörde att folk därinne dansade, drack, sjöng, skrattade. Han sade till vägledaren, att trots vad människor säger om helvetet, vill han dit. Men, enligt överenskommelsen får han gå dit först efter döden. Därför kommer han tillbaka till lasarettet. Efter 3 dagar var han död. Då kom vägledaren igen och de påbörjade vandringen neråt. Men den gången var porten stängt. När vägledaren öppnade porten, slog lågor ut genom porten. Ivanov hörde genom lågorna att människor skriker av smärta. De är korsfästa. Han blev upprörd och frågar: Varför denna förändring? Bara några dagar sedan har jag sett en annan bild! Ja, svarade vägledaren: ”Då kom du hit som turist, men nu kommer du som medborgare!” Historien kommer jag ihåg ofta, när jag besöker Ungern, och för all del, andra nya länder, som värkar vara ett perfekt samhälle. Jag är där som gäst!

Efter 1977 fick jag höra antydningar i Ungern om jag inte skulle kunna flytta tillbaka. De var naturligtvis intresserade av min speciella kunskap på sågverksautomatisering, satellitbild analys mm. Men jag var i den tiden redan alltför "svensk", sonens karriär mm som gjorde att det var otänkbart! Trots hög skatt, irriterande politiska beslut, snökaos, hög inflation mm. Jag åker dit gärna att bada i vanna källorna att bota mina sjukdomar, men när jag kommer tillbaka och lägger mig i min säng, då ÅR JAG HEMMA. Men vi klagar inte, bara skrattar om ovanstående fadäserna, problemen! Man skall anpassa sig till landet, lokala situationen dit man kommer. Man behöver inte uppge sin identitet, gamla traditioner om det inte stör värdfolket. Man bör lära sig att vara "svensk" (en minimal kunskap om "SVERIGE": historia, samhällssystem, uppträdande osv.), men framförallt språket. Det vore bra om det skulle ske genom allvarliga undervisningar och inte genom egna misslyckade erfarenheter som vi och många andra människor gick genom.